2
浏览节日,是指生活中值得纪念的重要日子。是世界人民为适应生产和生活的需要而共同创造的一种民俗文化,是世界民俗文化的重要组成部分。小编在下文整理了部分以介绍节日为主题的英语作文及翻译,希望能为大家带来参考。
The Laba Festival is a traditional Chinese holiday celebrated on the eighth day of the twelfth month of the lunar Chinese calendar. "La" is the name given to the 12th lunar month and 8 is pronounced as "ba" in Chinese, which translated is "Laba." There are several legends about the origin of this festivity and we could not tell which one is true. But what we know today is that this festival started as a sacrificial offering to ancestors.
It was also a time for the ancient Chinese to pray to he***en and earth that there would be a bountiful harvest. Many people hoped for good luck as well for the coming year.
Traditionally, the Laba rice porridge is the most important element of the festival. Generally, the porridge contains eight ingredients which can include glutinous rice, red beans, millet, Chinese sorghum, peas, dried lotus seeds and some other ingredients, such as dried dates, chestnut meat, walnut meat, almond, peanut, etc. The porridge must be boiled for many hours and then offered as a sacrifice to the ancestors. This must be done before noontime. Also, it is tradition that family members eat the porridge together. Then they le***e some as a symbol of hope for a good harvest the coming year.
Another custom is the soaking of Laba garlic. Garlic is soaked in vinegar for more than twenty days starting from Laba festival. Then when the Chinese New Year comes, the garlic and vinegar is used alongside jiaozi on the table.
腊八节是中国农历十二月初八庆祝的传统节日。“La”是农历12月的名称,8在中文中发音为“ba”,翻译为“Laba”。关于这个节日的起源有几个传说,我们无法分辨哪一个是真的。但我们今天所知道的是,这个节日最初是作为祭祀祖先的'祭品。
这也是中国古代人向天地祈求丰收的时候。许多人也希望来年好运。
传统上,腊八米粥是节日中最重要的元素。一般来说,粥含有八种成分,可以包括糯米、红豆、小米、高粱、豌豆、莲子干和其他一些成分,如干枣、栗子肉、核桃肉、杏仁、花生等。粥必须煮沸数小时,然后作为祭品献给祖先。这必须在中午之前完成。此外,家庭成员一起吃粥也是传统。然后他们留下一些作为来年丰收的象征。
另一个习俗是浸泡腊八大蒜。大蒜从腊八节开始浸泡在醋中二十多天。然后,当农历新年到来时,大蒜和醋与桌上的椒子一起使用。
Title: The Magic of Festivals: Bridging Hearts and Cultures
Festivals are the timeless ribbons that tie our lives together, infusing each moment with joy, tradition, and a sense of belonging. They are the celestial events that punctuate the calendar, bringing people from all walks of life together to celebrate, share, and reflect. Whether rooted in religion, culture, or the simple joy of life, festivals carry a profound significance that transcends borders and binds hearts.
节日是我们生活中永恒的纽带,为每个时刻注入欢乐、传统和归属感。它们是日历上的重要事件,将各行各业的人们聚集在一起庆祝、分享和反思。无论是基于宗教、文化,还是对生活的简单喜悦,节日都承载着超越国界、连接人心的深远意义。
One such festival that holds a special place in my heart is Christmas. As the winter chill sets in, homes are adorned with twinkling lights, festive decorations, and the iconic Christmas tree, its branches laden with presents wrapped in colorful paper. The air is filled with the comforting aroma of gingerbread, hot chocolate, and the delicate scent of freshly baked cookies, creating an atmosphere of warmth and excitement.
在我心中占据特殊地位的一个节日就是圣诞节。随着冬天的寒意降临,家家户户都用闪烁的灯光、节日装饰和标志性的圣诞树进行装饰,树上挂满了用彩纸包裹的礼物。空气中弥漫着姜饼、热巧克力和新鲜出炉的饼干的温馨香气,营造出一种温暖而令人兴奋的氛围。
Christmas embodies the spirit of giving and sharing. Families and friends exchange gifts, not just as material tokens of affection, but as heartfelt expressions of love, gratitude, and memories. The anticipation of Santa Claus's arrival fills children with wonder and magic, while carolers fill the night with melodies that bring joy and peace to all.
圣诞节体现了给予和分享的精神。家人和朋友互赠礼物,这不仅仅是对感情的物质表达,更是爱、感激和回忆的真挚流露。孩子们期待着圣诞老人的到来,充满了奇迹和魔法的感觉,而唱诗班则在夜晚用旋律填满空气,给所有人带来欢乐和平静。
However, the true essence of Christmas lies beyond material gifts and decorations. It is a time for reflection, a moment to count our blessings and extend a hand of kindness to those less fortunate. The season of giving encourages us to remember our shared humanity and the importance of helping one another, fostering a sense of community and solidarity.
然而,圣诞节的真正精髓超越了物质礼物和装饰。这是一个反思的时刻,一个数算我们祝福并向那些不太幸运的人伸出援手的时刻。给予的季节鼓励我们记住我们共同的人性以及相互帮助的重要性,培养社区意识和团结感。
Another festival that resonates deeply with me is Diwali, the Festival of Lights celebrated by Hindus, Sikhs, and Jains. It signifies the victory of good over evil, knowledge over ignorance, and light over darkness. During Diwali, homes are illuminated with earthen lamps, candles, and electric bulbs, creating a mesmerizing display of light and color that fills the night sky with a sense of awe and wonder.
另一个让我深感共鸣的节日是排灯节(Diwali),这是印度教、锡克教和耆那教庆祝的节日。它象征着善战胜恶、知识战胜无知、光明战胜黑暗。在排灯节期间,家家户户用陶灯、蜡烛和电灯泡照明,创造出令人着迷的光影和色彩,让夜空充满了敬畏和惊奇的感觉。
Families gather for elaborate feasts, sharing traditional dishes like samosas, sweets, and other delectable delights. The night sky is lit up with fireworks, adding a breathtaking spectacle to the celebrations. It is a time for exchanging gifts, wearing new clothes, and visiting relatives and friends to wish them prosperity, happiness, and good fortune.
家人聚在一起享用丰盛的宴席,分享像三角饺、甜食和其他美味佳肴这样的传统美食。夜空被烟花照亮,为庆祝活动增添了一场令人叹为观止的壮观景象。这是一个交换礼物、穿新衣服、拜访亲戚和朋友以祝愿他们繁荣、幸福和好运的时刻。
In essence, festivals are more than just celebrations; they are cultural tapestries that enrich our lives with meaning, tradition, and a sense of wonder. They inspire us to be kind, grateful, and appreciative, reminding us of the simple yet profound truths that unite us all. As we continue to celebrate these wonderful occasions, let us cherish the memories they create and the values they instill in us.
从本质上讲,节日不仅仅是庆祝活动;它们是文化的织锦,为我们的生活增添了意义、传统和惊奇感。它们激励我们变得善良、感激和欣赏,提醒我们那些简单却深刻的真理,这些真理将我们所有人团结在一起。随着我们继续庆祝这些美好的时刻,让我们珍惜它们创造的记忆以及它们在我们心中培养的价值。
Through festivals, we learn to embrace diversity, celebrate unity, and find joy in the simple act of being together. They are the threads that bind us, creating a tapestry of cultures, traditions, and memories that enrich our lives and make the world a more beautiful place.
通过节日,我们学会了拥抱多样性,庆祝团结,并在简单的相聚中找到快乐。它们是连接我们的纽带,创造了一幅由文化、传统和记忆组成的织锦,丰富了我们的生活,使世界变得更加美好。